domingo, 20 de janeiro de 2008

LIBERDADE





LIBERDADE

Que é feita de você:
Uma abstração?
Uma ilusão?
Uma aberração?
Caso caia na tentação
de ver o horizonte se expandir,
de sorrir dos precipícios,
dos comícios,
da convenções,
das rolhas e orifícios,
apareça sem temer.
Onde te encontro:
Nos pontos?
Nos encontros e desencontros?
Nos sonhos e delírios?
Nas afirmações dos sábios?
Nas dúvidas e interrogações?
No visceral da pureza?
Caso apareças nas mesas
feitos cartas de baralho,
no mostrar-se em esperança,
ou em cabelos grisalhos,
no choro de uma criança,
ou nos crescidos na ânsia,
se sorver o mundo certo,
coberto,desperto, com precisão,
não seja em vão.
O que se faz de você:
A frustração,
a fúria,
a luxúria,
a tortura e a tontura,
a abertura e a fechadura,
o medo e a coragem,
o vôo livre, mas limitado
a verdade das bobagens,
que alguns pensam sem querer
e alhures quer sentir.
É não depender.
Na sua essência se dá:
A decência do corpo inerte,
a impureza dos pensamentos ,
a perda da inocência,
a indefensável mentira
da verdade inafiançável,
o gozo da ironia,
os suplícios dos amantes,
os gemidos de agonia,
o sublime da poesia
que destoa, a toa
mas não perdoa.
Faça-te valer.




LA LIBERTAD

Que se hace de usted:
¿Una abstracción?
¿Una ilusión?
¿Una aberración?
En caso quédate en a la tentación
de percibir el horizonte que se extiende,
de sonreír de los precipicios,
de las asambleas,
de las convenciones,
de los corchos y orificios.
Aparezca sin temer.
Donde yo lo encuentro:
¿En los puntos?
¿En los encuentros y desencuentros?
¿En los sueños y delirios?
¿En las afirmaciones de las personas sabias?
¿En las dudas e interrogaciones?
¿En el visceral de la pureza?
En caso de que aparece en las mesas
hecho engalane de cartas de las tarjetas de querella,
exponiendo en la esperanza,
o en el pelos grisáceo,
en el lamento de un niño,
o en los crecidos en la ansia,
si bebe el mundo cierto,
el cubierto, despierto, con precisión,
no sea en vano.
Lo que se hace de usted:
La frustración,
la furia,
la lujuria,
la tortura y el vértigo,
la apertura y la cerradura,
el miedo y la coraje,
el vuelo libre pero limitado
la verdad de las cosas sin sentido,
que algunos piensan sin querer
y en otra parte quieren sentir.
Es no depender.
En la esencia se da:
La decencia del cuerpo inerte,
la impureza de los pensamientos,
la pérdida de la inocencia,
la mentira indefendible
de la verdad sin fianza,
la alegría de la ironía,
las torturas de los amantes,
los gemidos de agonía,
el sublime de la poesía
que disonante, atrapado,
pero el no perdona.

¡Haga valer!

2 comentários:

neo-orkuteiro disse...

"A verdade das bobagens"
foi o verso que "me pegou de jeito" no primeiro poema.

Este mesmo versdo me faz crer que a ordem cronológica de criação foi a mesma da apresentação. Caso "la verdad de las cosas sin sentido" tenha vindo à luz primeiro, o verso de expressão em língua portuguesa que lhe corresponde seria uma tradução, dessas que soam melhor que o respectivo original, ou uma bela infiel. Acontece, também.

kathrina k disse...

sensibilidad, imaginación...
me alegra tanto saber que todavía resisten... y existen.
Kathrina